30 ноября 2015 г.

Basic Things: Phonetics and Alphabet

Burgundisxet tunga botjet ain svezet versja f'gutisxam azberni mi sumim fermaidjengam in gamaka (und bispill, in s'timig versjin as alfabeta xar ist nain Q bokstaf) i razdjenga (sundrige je dulangt ta dubundam mi J bokstafa).

The language uses its own version of the Gothic alphabet with certain changes both in the letters (for example, the letter Q fell out of use) and the pronunciation (regarding the combination of consonats with the letter J and other changes).

The alphabet is as follows:
Aa   - latin A, IPA [a]
Bb   - latin B, IPA [b]
Gg   - latin G, IPA [g]
Dd   - latin D, IPA [d]
Ee   - latin E, IPA [e]
Zz   - latin Z, IPA [z]
Þþ   - latin TH, IPA [θ]
Ii     - latin I, IPA [ɪ]
Kk   - latin K, IPA [k]
Ll   - latin L, IPA [ɫ]
Mm - latin M, IPA [m]
Nn   - latin N, IPA [n]
Jj   - latin J, IPA [j]
Uu   - latin U, IPA [ʊ ~ ʉ]
Pp   - latin P, IPA [p]
Rr   - latin R, IPA [r]
Ss   - latin S, IPA [s]
Tt   - latin T, IPA [t]
Ww  - latin V/Y, IPA [v], [ɪ]
Ff   - latin F, IPA [f]
Xx   - latin H/CH, IPA [h], [ħχ]
Oo   - latin O, IPA [ɔ]

Certain combinations of consonants and vowels have specific readings:
1) Combinations with J:
tj [t͡ɕ], dj [d͡ʑ], like the corresponding 'j' and 'ch' sounds in Japanese and Korean;
sj [ɕ], zj [ʑ], like the corresponding 'sh' sounds in Japanese and Korean;
kj [c], gj [ɟ], like the sounds denoted by 'ky' and 'gy' in Hungarian;
xj [ç], like the German 'ch' in the word 'mich';
nj [nʲ ~ ɲ], like the Russian sound denoted by 'нь' or the French sound denoted by 'gn', as in 'ligne';
lj [lʲ], rj [rʲ], like the sounds denoted in various Slavic languages by 'lj/ль', 'rj/рь'

2) Vowel combinations (former diphthongs):
ai [æ ~ ɛ], like the 'a' in the English 'hat' or 'ê' in the French 'rêve';
eu [ɯ], like the sound denoted by 'ı' in Turkish;
ou [u], a more rounded version of U

3) SX
sx is pronounced [ʃ], much like the English 'sh' or the German 'sch'.

It was decided that the Burgundian language should use the Gothic alphabet, which could be due to a strong Gothic influence in the early years. The Latin alphabet has also been adjusted for the needs of the Burgundian language and the specific version of it exists but most of the coming material are going to be in the Gothic script (Ulfilas font).
God emend. Nun ist 23:00, 30. f'novembra, j. 2015.
Xar nun ist ain gantet b'sxet allferpu mid ain fiktjaola, fiktjaxistorjin jax ain lilam vordboki f'nejs 5800 vordam. Xar ist ouk ain f'b'i dag, 9. f'aprila. Xisdis ik þafja, i kam rok und ain blog, gasundrigdet in b'sxam tungin i fridu.

Sa gant vext ist at ain tungin f'burgundam, jes nejxentjedu in Pannonii in stad a Saboji aftra s'fralusta in j. 436 id uflibedu tad xisdis. Sa tunga ist temrjed ufar grundin f'gutisxam jev s'ainig vitvordjed ostrgermanisx tungin, mi simulirdam usvaljsinga f'pulljen 1500 jeram. Fourmainjed ist goumsamet þudsxet, madjerisxt, slavisxt jax turkikt inbusi.

The whole stupid thing is about creating a language of the Burgundians that could exist if they had moved to Pannonia (modern Hungary/Croatia) instead of Savoy after the defeat in 436 and survived as a nation up to this day. The language is built upon the only attested East Germanic language, Gothic, and the evidence provided by personal names of the real Burgundians with simulation of the language's historic development over about 1,500 years. Notable German, Hungarian, Slavic and Turkic (Avar, Bulgar) influence is presupposed.
For correct display of the Burgundian text the Ulfilas font should be downloaded (http://robert-pfeffer.net/schriftarten/englisch/nachgeladener_rahmen.html?aktuelles.html).

يتلخص المشروع كله في التخيل أن البرغنديين، إحدى القبائل الجرمانية القديمة، ذهبوا بعد الهزيمة في سنة 436 إلى منطقة بانونيا في أوربا الشرقية بدلاً من سافويا وعاشوا كأمة منفصلة حتى أيامنا هذه. تم بناء لغتعهم على أساس اللغة القوطية، وهي اللغة الوحيدة من لغات الجرمانيين الشرقيين التي نجد نصوصاً مكتوبة بها، إضافة إلى المعلومات التي يمكن أن نحصل عليها من خلال دراسة أسماء البرغنديين الحقيقيين، وذلك مع تطور افتراضي لحوالي 1,500 سنة. وتم استخدام الكثير من الصفات الألمانية والمجرية والسلافية والأتراكية لمحاكاة النفوذ اللغوي من هذه المصادر.
للقراءة الصحيحة للنصوص المكتوبة باللغة الـ "برغنية" يُقترح تحميل خط "أولفيلاس" (http://robert-pfeffer.net/schriftarten/englisch/nachgeladener_rahmen.html?aktuelles.html).